Ghosts can laugh but they're already dead
''55 сценок на тему фендома Хаус/Чейз''
Оригинал тут www.squidge.org/housefanfiction/archive/19/55sh...
PG
Смысл не искажен, но переведено не слово в слово (за буквальным переводом, будьте любезны, к google translation) ;)

Отдельная благодарность Destiel~

ЭТО НЕ ПЕРЕВОД. ЭТО МОЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА.
СОВПАДЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ 70%

читать дальше


@темы: слэш, переводы, фанфики, хаус/чейз

Комментарии
15.07.2011 в 15:36

намісник Ронні на Землі
хеееейз :crazylove: хорошая история
читать дальше
15.07.2011 в 22:15

Ghosts can laugh but they're already dead
напишите в u-mail, какие именно места странно звучат - я посмотрю и исправлю)
спасибо
15.07.2011 в 22:54

намісник Ронні на Землі
есть)
15.07.2011 в 23:35

намісник Ронні на Землі
Freakoid :red: переводите ещё хейзы, с удовольствием почитаю)
17.07.2011 в 23:30

рождая орган для шестого чувства
я ниуя не понял :3
итак, умерли: отец Чейза, Уилсон, Хаус и Чейз? в каком порядке? кто здесь вообще?
русский язык с наибольшей симпатией относится к варианту "идут очки" и "выписали очки", да.
17.07.2011 в 23:42

Ghosts can laugh but they're already dead
откройте оригинал и все станет ясно) и про места и про отцов...
ничем помочь не могу. sorry
18.07.2011 в 00:03

рождая орган для шестого чувства
Freakoid
ох как вы взорвали мне мозг. давайте по конкретным пунктам?

словарная статья:
Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]).

Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того, чтобы оба текста несли в себе одинаковый смысл). Эти ограничения включают контекст, правила грамматики исходного языка, традиции письма, его идиомы и т. п.

когда я сказал, что смысл переведенного вами текста от меня коварно ускользает, вы отправили меня к первоисточнику. из чего вытекает вопрос - а в чем ценность вашего переводческого труда? он не создал отношений эквивалентности, вы не готовы вносить в него поправки (то есть - не можете помочь) - а что тогда?

кстати, сервер оригинала одержим дьяволом, так что даже столь любезно предоставленная вами ссылка ничем не смогла мне помочь. увы.

и еще, цитируя одну талантливейшую женщину, имеющую некоторое отношение к переводческой деятельности, могу сказать, что переводчик обязан хорошо знать хотя бы один язык. причем - родной.
18.07.2011 в 00:12

Ghosts can laugh but they're already dead
ссылки на первоисточник есть - кто знает англ , может пойти и прочесть самостоятельно.
я делаю интерпретацию, а не буквальный перевод как в учебниках.
язык оригинала я знаю достаточно хорошо, чтобы не переводить, а делать "пересказ".
совпадение с оригиналом 80%.
да, по русскому в школе всегда было 3-, но так сложилось, что иностранные языки мне нравятся и даются легко.
18.07.2011 в 00:15

Ghosts can laugh but they're already dead
переводчик обязан хорошо знать хотя бы один язык. причем - родной.
он обязан это, когда устраивается на работу или отсылает резюме.
я перевожу фик на сайте. я не получаю за это деньги, я не сдаю экзамен и это не мое домашнее задание. я делаю , что хочу.
опять же - ссылки на оригинал я не скрываю. кому нужно прочтет и переведет. потому что переводчиков хоть отбавляй сейчас)
18.07.2011 в 00:17

рождая орган для шестого чувства
ссылки на первоисточник есть - кто знает англ , может пойти и прочесть самостоятельно

кстати, сервер оригинала одержим дьяволом, так что даже столь любезно предоставленная вами ссылка ничем не смогла мне помочь. увы.

я делаю интерпретацию, а не буквальный перевод как в учебниках.
язык оригинала я знаю достаточно хорошо, чтобы не переводить, а делать "пересказ".


Перевод с английского Freakоid


смысл, конечно, не искажен. он просто потерян.
скажите, вас действительно устраивает, что вы беспомощны в собственной языковой среде?
18.07.2011 в 00:20

Ghosts can laugh but they're already dead
сервер оригинала одержим дьяволом - что это значит?

на остальные вопросы я не вижу смысла отвечать.
вы не мой начальник и не мой экзаменатор. извините.
18.07.2011 в 00:22

рождая орган для шестого чувства


остальные один вопрос. хмм. ваше право, конечно, не отвечайте - просто подумайте.
18.07.2011 в 00:24

Ghosts can laugh but they're already dead
спасибо. подумаю.

вот эту попробуйте www.fanfiction.net/s/4113152/1/55_shots_at_Hous...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail