"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
Сойти с ума по «Хаусу»
Хью Лори для TVguide 14-20 September 2009


ДХКЛ отвечает на вопросы Дэвида Хохмана
Это уже второе интервью, которое Лори дает человеку с живописным для русского слуха именем (первое - в Playboy February 2009), характерно, что оба интервью Лори заканчивает словами о радости, РШЛ и музыке, короче, это просто песня какая-то.


Предупреждение для эстетов и знатоков: в текст перевода иногда вкрадывались элементы интерпретации.
Предупреждение для аскетов и подвижников: в тексте присутствуют спойлеры к 6-ому сезону.



«Есть в Хаусе особого сорта воля к жизни», - говорит Лори. «В неуемной жизненной силе этого временами суицидального психа есть нечто, что меня привлекает».

читать дальше

@темы: переводы, о сериале, Хью Лори, интервью

Комментарии
13.09.2009 в 14:09

Я знаю, кто я такой. Я чувак, который играет парня, который притворяется кем-то третьим.
Спасибо огромнейшее!
Я только стала отходить от Хауса - и вот снова не могу не восхищаться!
Отличный перевод.
А можешь сказать, когда эти два часа выйдут в эфир? Ибо - я выпала из процесса (((
13.09.2009 в 14:35

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
marina_ri
Я только стала отходить от Хауса - и вот снова не могу не восхищаться!

не надо далеко отходить от Хауса!
он глаз центр циклона )))

премьера 21 сентября (по американским часам))
13.09.2009 в 14:38

Я знаю, кто я такой. Я чувак, который играет парня, который притворяется кем-то третьим.
фаргаш Вот я, похоже, тож не могу.
Спасибо!
13.09.2009 в 14:50

я тоже отошла от хауса. но помня ваши переводы, прочла. и оказалось, мне все еще интересно.
спасибо.
13.09.2009 в 15:07

эту сцену – Вилсон и Хаус в кабинете Хауса – мы сыграли, вероятно, раз 40 или 50 за то время, как шоу в эфире
да, страшно представить, чего навидался этот волшебным образом увеличивающийся кабинет)

аус всегда остается Хаусом. Но это меня полностью устраивает.
очень-очень надеюсь на это. не надо перевоспитанного женатого с детьми Хауса, ну пожалуйста!
13.09.2009 в 15:11

Плевать на обоснуй, здесь не про это (с)
Хадди. Звучит довольно погано, не находите? - ой, нахожу, да :)
спасибо, фаргаш, вы меня исключительно порадовали этим переводом.
13.09.2009 в 16:20

фаргашечка! Ну безмерная благодарность за перевод! И,главное, так и слышится голос Хью, стиль его речи Вы полностью сохранили, это действительно, песня какая-то!
13.09.2009 в 17:03

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
tamarix08 но помня ваши переводы, прочла
спасибо!
читать об отошедшем ))) по воспоминаниям, причем, по странному стечению обстоятельств ))), воспоминаниям о моих переводах, - это настолько лестная для меня причина прочтения, что Боже ж мой, какое спасибо за отзыв ))

Lady Rena
способностью к саморасширению обладает, в основном, кабинет Вилсона
помните, какие там территории открылись глазам изумленной публики в пятом сезоне

как не так давно сказал ДХКЛ в интервью на олстарспати фоксовской, Хаус не склонен "развиваться" в сторону женитьбы, монашества и ... Аргентины (не знаю, почему Аргентины, что отталкивает Хауса именно от Аргентины (точно, не танго))))), но факт остается фактом))

kazzjavka спасибо, фаргаш, вы меня исключительно порадовали этим переводом
я бы вас еще больше порадовала ))))))), если бы не железная маска рука halflink
которая вернула меня к собственно переводу, хотя соблазн оты ... нтерпретировать текст был велик ))))

зануда(милый) спасибо
13.09.2009 в 18:11

спасибо за оригинал! :-D
переводчику - респект и уважуха )))
13.09.2009 в 18:11

Жизнь принуждает человека многое делать добровольно
Спасибо большое за перевод! Прямо бальзам на душу! Вот бы ещё интерпритации почитать
13.09.2009 в 18:47

destorted mood-swing smile and certain music shadow covers
Спасибо за замечательный перевод. И за интерпретации - отдельное большое)))


Мы не собираемся менять природу «Хауса». У нас с Робертом нет намерений снять эпизод под водой или стоя на голове
У них с Робертом...
*растекаюсь счастливой лужицей по клавиатуре
13.09.2009 в 19:41

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
maddox
спасибо за оригинал!
не за что
переводчику - респект и уважуха
не за что )))

AmeliyaY
спасибо вам

Smothered Hope
за интерпретации - отдельное большое
да их там тока отзвуки теней ))))))

У них с Робертом...
угу, вся последняя часть - РШЛ в блюзовых тонах

любовь к "Хаусу", похожая на блюз
ДХКЛ как всегда неотразимо точен в выстраивании мыслей ))))):
1) We’re like bluesmen. Мы похожи на блюзменов.
2) Bluesmen play the blues – not bluegrass. Мы (с Робертом))) играем блюз.
3) My love for House is an embrace of what we are and what we’re doing. Моя любовь к "Хаусу" - сочетание того, кто мы (блюзмены) и что мы делаем (играем блюз).

"Хаус" - это их с Робертом блюз. )))))))))))))

а противопоставление блюза и блюграса?
красота блюзовых тем в сотнях уникальных вариаций, диалоге солирующих музыкантов ... неполнота и окончательность, в общем ))
а напротив - многолюдная смесь блюграсса в спорах об аутентичности составляющих

но зато мой друг лучше всех играет блюз - не блюграсс
13.09.2009 в 20:27

Мышь неубиваемая
Одно удовольствие - читать! А другое - читать хороший перевод :sunny: - легкий слог, точное слово, ну и тема :inlove: (А интерпретации ваши нужно отдельными постами выводить - как отдельное произведение).
13.09.2009 в 21:21

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
мышьбелая спасибо
ну и тема
Хохман, видимо, располагает ))
есть еще люди, на вопросы которых о семье и работе ДХКЛ с удовольствием говорит о Роберте ))))
13.09.2009 в 21:39

фаргаш
есть еще люди, на вопросы которых о семье и работе ДХКЛ с удовольствием говорит о Роберте ))))
Это просто-таки резюме этому интервью :)
13.09.2009 в 21:55

Мышь неубиваемая
Я знаю секрет Хохмана: главное - не спрашивать об этом прямо. Нужные нам вопросы Хью додумает сам! :)
13.09.2009 в 22:52

фаргаш
можно для грег_хаус_ру ваш перевод стащить? Естественно, с указанием авторства :)
13.09.2009 в 23:06

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
halflink
тащите )))), безусловно и естественно
14.09.2009 в 10:12

Улыбайтесь, господа... Улыбайтесь! (Тот самый Мюнхгаузен)
Супер!!! Спасибо!!! Скорее бы увидеть 6-й сезон. А то уже все 5 сезонов дважды просмотрены.)))
14.09.2009 в 13:22

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
liuba-m спасибо
все 5 сезонов дважды просмотрены
дважды ... начало пути ))))))
14.09.2009 в 21:31

All shall be well
фаргаш
Ох, спасибо вам за чудный перевод замечательного интервью :chup2:

На втором фото Хьюша смотрит прямо в душу :love:

liuba-m
А то уже все 5 сезонов дважды просмотрены.)))
у меня трижды и чувствую это не предел :cheek:
15.09.2009 в 01:20

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
Рыжая фарфоровая
спасибо вам

и что за счеты этих кругов ... просмотра? ))) нету пределов, нету )))))
15.09.2009 в 11:10

Спасибо огромное за чудесный перевод!
15.09.2009 в 20:53

Спасибо! Перевод отличный!
15.09.2009 в 22:15

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
Спасибо вам, гость/и )))
15.09.2009 в 22:37

огромное спасибо за перевод!!! а на сайте house-md.net.ru можно разместить?)):)
15.09.2009 в 23:48

"Почему ты, сука, не можешь сделать мою жизнь яркою и насыщенной?"
maiden_marina
тебе спасибо :)
тебе же у-мыло по поводу размещения на house-md.net.ru

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail