Глава 1/6: Дорога домой
Глава 2/6: Дорога домой глазами Хауса
Глава 3/6: Следующее утро
Глава 4/6: Утро глазами Уилсона
Глава 5/6: Отличия
Глава 6/6: Мы в порядке

Автор: [info]californiaquail
Оригинал
Перевод мой, бета  eonen
Рейтинг: NC-17
Предупреждения: флафф, слэш, однополый секс

Очередной переводной фанфик.

История была написана после выхода серии 5x04 "Birthmarks". Автору не очень понравилось то, как в сериале обыграли воссоединение Хауса и Уилсона, и она предложила свою версию событий. Это трилогия, в каждой части которой по две главы: одна показывает события с точки зрения Уилсона, вторая – с точки зрения Хауса.

@темы: слэш, переводы, фанфики

Комментарии
22.07.2009 в 10:42

Мышь неубиваемая
Бог мой, как это хорошо! Сильно, цельно, напряженно. Все-таки, вы, хорошие переводчики - особая каста. Пожалуйста, продолжайте.
22.07.2009 в 13:16

Большое спасибо! Скоро продолжим :)
23.07.2009 в 21:41

музейный синдром
спасибо! замечательный фик и отличный перевод :)
23.07.2009 в 22:42

пасиб :)
24.07.2009 в 20:05

Перевод - великолепный, работа беты - вообще выше всяческих похвал ! Произведение такого уровня качества редкость неимоверная. Про само содержание пока ничего не пишу,дождусь , когда прочитаю полностью, но то что уже прочла - чуть ли не на грани потрясения. Спасибо morinen , что нашли его, спасибо что перевели для нас!
27.07.2009 в 21:16

Мышь неубиваемая
Впечатление только усилилось: это классно! Мне очень жаль, что вы решили больше не переводить.
27.07.2009 в 21:32

мышьбелая, спасибо. На самом деле очень интересны отзывы: цепляет или нет. Это, собственно, мой первый опыт в переводе порнухи. :)
Мне-то после чтения этой главы по-английски каждый раз нужно принимать холодный душ, ;) а вот собственный перевод совершенно равнодушной оставляет. Но я очень надеюсь, что это потому что я не могу абстрагироваться от собственного текста, а не потому что он плох.

Переводить я буду, только не большие вещи по многу глав. Уж очень это много времени занимает.
27.07.2009 в 21:53

morinen то, собственно, мой первый опыт в переводе порнухи Не наговаривайте на себя! У вас получается вовсе не порнуха! (трах без чувств, вот это порнуха) А у вас в этой главе с чувствами все в порядке, и Хаус такой растерянно-потерянный , что просто ...как-то щемяще жалко что ли (даже слово подобрать не могу..)
27.07.2009 в 23:03

Мышь неубиваемая
Я перечитала еще раз и вернулась дописать. Я очень хорошо понимаю, что работа переводчика - это фактически самостоятельное писательство. Во всяком случае, стиль, слог, а значит, и общее впечатление - все от него. Вы выбрали очень хороший, качественный фик, это во-первых. А во-вторых, перевели хорошим русским языком. Вот это настроение - щемящее, как сказала зануда (которая милая :)) оно передано очень достоверно. Ну, два раза подряд -блин! - прочитала, так впечатлилась!
27.07.2009 в 23:24

Спасибо, правда. Но на самом деле у автора настроение немного другое :) На моих переводах, кажется, привычка составления технических текстов сказывается - надо добавить спонтанности, что ли... Попробую немного поэкспериментировать над следующей главой.
28.07.2009 в 00:12

smartcat / some cats are lucky
переводите еще! мне хоть не особо нравятся постельные сцены, однако как написано - и главное - мысли какие озвучены - оч нравится!
28.07.2009 в 01:42

О чем невозможно говорить, о том следует молчать
Мне кажется, реакция ваша вполне обыденна - в шуточных инструкциях о фанфикшене и переводах и то писали, что постельные сцены люди обычно любят читать и ненавидят писать или переводить.

На мой взгляд, цепляет вполне. может быть, несколько быстровато идет развитие отношений и событий, но я это отношу к формату данного произведения
28.07.2009 в 10:48

постельные сцены люди обычно любят читать и ненавидят писать или переводить.
Хе, это правда :)
Спасибо!
31.07.2009 в 01:54

хронически и с разбегу.
:hmm:Мне кажется последние две ссылки перепутаны
31.07.2009 в 08:04

музейный синдром
ссылка на 4 главу ведет на самом деле на третью.
31.07.2009 в 08:36

музейный синдром
а фик отличный )))
31.07.2009 в 08:50

Мышь неубиваемая
Уезжаю на пару недель. Как я проживу без продолжения?! :weep2:
31.07.2009 в 10:20

Ой, спасибо всем, поправила.
мышьбелая, ну, зато будет что-то приятное в возвращении из отпуска :)
01.08.2009 в 19:37

Ори, не отвлекайся! (с)
И огромное спасибо вашей бете. )) Ибо я с ней работала и знаю, какие этот человек творит чудеса.
04.08.2009 в 03:48

morinen читать дальше ,спасибо за перевод! Еще раз убедилась, что "Все мы родом из детства" - не просто красивая фраза. Показалось очень " в характере", что нет сильного упора на сексуальную составляющую отношений. читать дальше Все-таки не прыщавые юнцы - пора и о душЕ подумать. Есть один момент, где хотелось бы не согласиться с Уилсоном (где говорится, что разрыв был им нужен, ибо они подошли к черте, когда видишь уже только недостатки - мне всегда казалось, что это только Уилсон перестал замечать что-либо хорошее в Хаусе( а тот всегда видел и то и другое), но, поскольку, речь от лица Уилсона - ему ж надо чем-то оправдать свое не слишком -то красивое поведение- так что оставлю свое несогласие при себе). Очень-очень интересно, как чувствует Хаус эту ситуацию. (Почему-то всем знакомым больше нравятся описания от лица Уилсона, а мне - 2 глава, ну это так, реплик не по делу, а по предпочтениям) Еще раз, душевное спасибо Вам и Вашей бете.
04.08.2009 в 11:20

Спасибо! Мне тоже на самом деле больше нравятся главы от лица Хауса. Я его лучше "чувствую", поэтому когда автор попадает в характер, это просто замечательно читать. А у Уилсона я узнаю манеру общения, но вот в его голову мне забраться сложнее. Поэтому я просто принимаю как данность, что автор видит его таким, но с каноном это бывает сложно соотнести.

Что касается "это только Уилсон перестал замечать что-либо хорошее в Хаусе", я думаю, в этом и есть авторский замысел. Это именно точка зрения Уилсона. Он все равно подсознательно ищет оправданий за тот разрыв, поэтому говорит "мы", приплетая сюда и Хауса. Но Хаус (и сам автор, как мне кажется) с ним не согласны.
04.08.2009 в 21:05

А у Уилсона я узнаю манеру общения, но вот в его голову мне забраться сложнее. Это именно точка зрения Уилсона. но, поскольку, речь от лица Уилсона - ему ж надо чем-то оправдать свое не слишком -то красивое поведение- так что оставлю свое несогласие при себе). Так мы об одном и том же. Просто персонаж недостаточно прописан, и если мотивы Хауса более-менее объяснимы, то вот мотивы поведения Уилсона в сериях с Триттером (например) - до сих пор неясны и не объяснены в сериале совершенно.
04.08.2009 в 21:34

О, про мотивы Уилсона в серии с Триттером я могу рассуждать долго и пространно. Там была сложная ситуация, поэтому его поведение очень интересно: мотивов можно подобрать много. О той сцене Дорис Иган хорошо написала: community.livejournal.com/greg_house_ru/342995....
Я с ней согласна в том, что мотив просто был не один и правильно ответа в данном случае нет.
05.08.2009 в 13:55

мотивов можно подобрать много Да, но вот то, чтоправильно ответа в данном случае нет. и говорит о том, что персонаж не прописан. (или не доработан - ну как больше нравится)
05.08.2009 в 14:03

Или не в столь нашумевшей ситуации : в 3сез 2 сер - " Для чего Уилсону было надо, чтоб Хаусу не сообщали о правильно поставленном диагнозе?" Его личный детский лепет "чтоб ты не опалил себе крылья" - не только не убеждает, а даже не впечатляет своей наивностью.
05.08.2009 в 22:45

Мне отсутствие есдинстенного мотива кажется, наоборот, свидетельством сложности и глубокой проработки персонажа.

Но по поводу 3x02 соглашусь: тот сюжетный ход был обоснован с большой натяжкой.
06.08.2009 в 00:10

smartcat / some cats are lucky
спасибо!) читал с удовольствием! (у Хауса постоянно присутствуют слова: возможно, наверное, вероятно, должно быть - это забавно и по-хаусовски)
06.08.2009 в 00:30

sencha, спасибо :)
06.08.2009 в 02:05

хронически и с разбегу.
Дочитала. Хорошая вещь. "мы в порядке" и этим правда все сказано)
Спасибо за перевод.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии