я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
Больно тапками не кидайтесь: года два, как художественно с вражеского не переводила:pom:

Title: Endymion

Author: lex

Перевод: Narsi

Бета: Иринка *Изуми*

Категории: слэш, устоявшиеся отношения,
Romance

Пейринг: Хаус/Чейз


Размер: мини

Статус: завершено

Рейтинг: ПГ-13


Summary: Хауси Уилсон наблюдают за спящим Чейзом и фапают на него вприсядку :gigi:Полметровые ресницы лапочки-Чейза прилагаются))

Запрос на разрешение перевода: отправлен. Ждём реакции…
читать

Для тех, кто в танке: Эндимион -в греческой мифологии знаменитый своей красотой юноша (пастух, по другим источникам, охотник). Сын Эфлия и Калики (версия – сын Зевса; либо сын Этола). Заселил Элиду, приведя эолийцев из Фессалии. В него влюбилась Селена . От нее у него родилось 50 дочерей означающие 50 лунных месяцев между играми. Богиня луны Селена сама усыпила Эндимиона, чтобы поцеловать спящего красивого юношу, к которому она питала сильную любовь.Миф об Эндимионе объяснялся различно: Эндимиона считали олицетворением подкрадывающегося сна, гением ночи, олицетворением смерти. 50 дочерей Эндимиона отождествлялись с 50 лунными месяцами, составлявшими четырёхлетний промежуток между Олимпийскими играми. Позднейшие толкователи считали Эндимиона первым метеорологом, изучавшим в течение 30 лет изменения луны (Селены), что в мифах обозначается тридцатилетней любовью Эндимиона к Селене и его тридцатилетним сном. Выражение «сон Эндимиона» вошло в поговорку, как синоним долгого сна.педивикия

- Боже мой, Хаус! – Со смехом воскликнул Уилсон.

Хаус удостоил друга, поднявшего вверх обе ладони в успокаивающем жесте, чтобы предупредить следующую вспышку недовольства, мрачного взгляда.

- Чего? – Злобно пробубнил Хаус.

Его всегда бесило, когда Уилсон удивлялся в нём чему-то, что он сам смешным не считал. Он закатил глаза и дулся до тех пор, пока плечи Уилсона не перестали дёргаться и к нему не вернулся контроль над собой.

- Ах ты, грязный старикашка, - хихикнул Уилсон. – Да он же выглядит всего на пятнадцать!

- Вовсе нет! – Возмущение в голосе Хауса сошло на нет, когда он, отталкивая Уилсона со своего пути, ввалился через приоткрытую дверь, ведущую в спальню.

Хаус нахмурился. Уилсон, чувствуя, что побеждает, продолжил наступление, и двое докторов толкались локтями, как мальчишки, пока оба не смогли наконец просочиться в комнату.

Внутри на постели Хауса лежал крепко спящий Роберт Чейз. Австралиец пребывал в позе эмбриона, уютно завернувшись в одеяло до самого подбородка. Его светлые волосы были в диком беспорядке: льнули ко лбу, рассыпалисьпо подушке, а самая упрямая прядка образовывала вихор наподобие петушиного гребня на макушке. Одной рукой юноша крепко прижимал к груди подушку ("Будто это какой-то дурацкий плюшевый мишка!" – Сердито подумал Хаус), другая рука, слабо сжатая в кулак, находилась так близко к полуоткрытому рту, что Чейзбыл похож на ребёнка, который собирается сосать большой палец. Выражение лица молодого человека было мило-расслабленным и беззащитным, длинные ресницы слегка трепетали, касаясь гладких щёк, покрытых лёгким румянцем.

Хаус помрачнел: Уилсон был прав – Чейз действительно выглядел непристойно юным. Хаус был раздосадован ещё больше, когда онколог, будто прочитав его мысли, поднял брови и подарил ему довольную широкую ухмылку: "Я же тебе говорил!".

- Он – дитя! – беззвучно сказал он Хаусу, который в ответ сквасил рожу из серии "Да пошёл ты!", потянулся закрыть дверь спальни.

И именно в этот момент Чейз перевернулся.

Мирно спавший блондинчик перевернулся на спину, томно потянувшись всем телом с мягкой ленивой грацией кошки. Хаус и Уилсон внезапно замерли, наблюдая за рукой Чейза, стаскивающей и отталкивающей обёртывавшее его одеяло вниз и всторону от оголённой груди, пока не обнажились подтянутый живот молодого человека и косточки бёдер. Хаус не был уверен принадлежал ли резко втянутый вдох ему или Уилсону. Он не был уверен ни в чём, кроме намертво впечатавшегося в его сознание зрительного образа того, как рука Чейза медленно проскальзывает под свободно лежащим одеялом и замирает в районе паха, в то время как другая рука небрежно падает на подушку, а изо рта его возлюбленного слышится бессознательный гортанный стон. Было и вот уже нет. Юношеская неуклюжая поза, изогнувшаяся спина Чейза, толчок бёдер, то,как голова блондина повернулась на подушке. Температура в комнате, казалось, подняласьнастолько, что воздух загустел, становясь неудобным для дыхания.

Но Хаус, в конце концов, был не Хаусом, если бы не смог оторваться от соблазнительного зрелища, которое являл собой Чейз, и, ухмыляясь, не ткнул в плечо Уилсона, пялящегося на юношу остекленевшими глазами.

- Видал? – Самодовольно спросил Хаус, кивая внаправлении Чейза. – Вот он какой, мой мальчик!



@темы: слэш, флуд, бессмысленный и беспощадный, переводы, фанфики, хаус/чейз, джеймс уилсон

Комментарии
30.11.2010 в 18:35

Спасибо за то, что воспользовались нашими каменными календарями
Вот он какой, мой мальчик!
ыыы))) ключевая фраза.
спасибо)
30.11.2010 в 18:37

Взрывоопасно.
Очень советую убрать форматирование текста цветом и проставить "море".
30.11.2010 в 18:44

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
torchinca позязя)) старалась
Кошка на крыше. агась, щас сделаю!
30.11.2010 в 19:07

|Sa majeste le Yoshkin kot||Иллюзионист и манипулятор||Каждый дрочит на что хочет||А Хирума такой ласковый потому что больной!||Шизуо, это блять, москва
Пробелы забыли)
больше, когдаонколог, будто
довольную широкуюухмылку: "Я
который вответ сквасил
казалось, подняласьнастолько


И да сквасил рожу Как-то оно жутковато. Может, состроил?

Шиппер рад просто безумно) Спасибо=)
А вы не собираетесь еще чего нибудь эдакого перевести?
30.11.2010 в 19:19

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
Yoshkin kot я думаю))) щас займусь пробелами. Вот поэтому не люблю всё править)))
Сама я часто использую выражение "сквасить рожу" - оно забавное)))
Насчёт перевести... Пока думаю))) Мне тут один понравился тоже миник, но знание вражеского почему-то хуже, чем японского. Некоторые фразочки без переводчика и поллитры совета подруги не дотумкала бы. Аффтары - они такие аффтары))вот тут подумала: а есть ли фики на японском? я бы потраха занялась церебральным интерфейсом для своего удовольствия и пользы:-D
30.11.2010 в 19:30

|Sa majeste le Yoshkin kot||Иллюзионист и манипулятор||Каждый дрочит на что хочет||А Хирума такой ласковый потому что больной!||Шизуо, это блять, москва
Cissi
Вот поэтому не люблю всё править)))
Заведите бету?

Сама я часто использую выражение "сквасить рожу" - оно забавное)))
Оу. Ваше фирменное?)

Пока думаю))) Мне тут один понравился тоже миник, но знание вражеского почему-то хуже, чем японского.
Есть же поллитра подруга)

а есть ли фики на японском?
Где-то они быть должны) Их просто надо найти)

30.11.2010 в 22:58

Будь верен своему ОТП ))
прелесть что такое))
:kiss:
01.12.2010 в 06:01

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
Yoshkin kot ну, почти фирменное)))
Бета не поправит то, что скорявилось при вставке из вордА и последующем подгонянии и удалении лишних пробелов между строчками на моём дайре, откуда и "есть пошла земля Русская"
Где-то они быть должны) Их просто надо найти) и сломать голову на медицинских термИнах)) Как я ломала моск, переводя инстрюхцию к машине, не зная ни одного(!) слова по-русски из названий разных запчастей и прочих тормозов:-D Зато весело будет - сто пудов
Arli_n_di Сама умилилась и решила поделиться с другими))
01.12.2010 в 17:09

трансляция происходящего вовсе не доказывает, что оно происходит
спасибо за ссыль на оригинал - фик замечательный.
а перевод, имхо, на "двойку", с большой натяжкой. пробелы, построение предложений оставляет желать лучшего, смысл еле угадывается и само чтение скорее напрягает, чем наоборот. особенно взорвало мой несчастный мозг вот это:
"Юношеская неуклюжая поза, изогнувшаяся спина Чейза, толчок бёдер, то,как голова блондина повернулась на подушке".
тогда как у автора:
"There was nothing - nothing! - adolescent or awkward about the upward arching of Chase's back, about the thrust of his hips, about the way his blonde head moved against the pillow".
ну, я думаю, слова тут излишни.
это даже не бетить, это переводить заново нужно.
01.12.2010 в 19:44

Будь верен своему ОТП ))
murzum
для незнающих английского перевод - это всенда подарок.
вполне вероятно, что критика Ваша обоснованная, но читателям от нее ни печали, ни радости :alles:

вы бы хоть свой вариант этой фразы предложили, раз учить хотите)
01.12.2010 в 22:10

трансляция происходящего вовсе не доказывает, что оно происходит
Arli_n_di раз учить хотите
учить и не собиралась. всего лишь высказалась. мне кажется, для этого здесь и пишут, нет?

вы бы хоть свой вариант этой фразы предложили
да, простите. вот примерно:
"В изгибе спины Чейза, в движении его бедер, в том, как его светловолосая голова повернулась на подушке, не было ничего - ничего! - незрелого или неуклюжего".

для незнающих английского перевод - это всенда подарок.
согласна. просто лично для меня важно не столько количество, сколько качество. имхо, лучше не читать ничего, чем читать что попало. а для того, чтобы понять, хорошо написано или нет, знание языка не требуется.
01.12.2010 в 22:51

Будь верен своему ОТП ))
murzum
просто лично для меня важно не столько количество, сколько качество. имхо, лучше не читать ничего, чем читать что попало.
увы)) не я одна пользуюсь ПРОМТ-том для перевода, а знающий язык даже отдаленно не представляет ужаса того, что в результате получается.
но при некоторой практике смысл улавливается легко, а что еще надо для читателя? который напрасно ждет перевод следующей главы, а переводчику уже надоело((
так что честное слово - любой перевод это замечательно, и еще более замечательно, что человек потратил свое время, перевел - и выложил, чтобы могли почитать все желающие.
даже с наличием шероховатостей фик остался миленьким чтивом :lip:

всего лишь высказалась. мне кажется, для этого здесь и пишут, нет?
да, конечно. просто перевод который сделан - всегда лучше, чем перевод, который бы мог быть сделан))
02.12.2010 в 15:19

Arli_n_di я пользуюсь ПРОМТом. :) Прогнала через него и ту фразу, что цитировалаmurzum . Как я поняла, именно к искажению смысла и есть главная претензия..ибо даже ПРОМТ выдал именно противоположное "юношеской неуклюжести" :D
02.12.2010 в 15:22

трансляция происходящего вовсе не доказывает, что оно происходит
Как я поняла, именно к искажению смысла и есть главная претензия
о да, зануда(милый). даже не искажение: фраза превратилась в набор слов. и как можно было "не заметить" дважды повторенное (еще и с восклицательным знаком) "никогда"...я теряюсь в догадках.
зануда, приятно тебя видеть:) здесь и вообще:))
02.12.2010 в 15:48

трансляция происходящего вовсе не доказывает, что оно происходит
да простит меня автор поста за флуд, но я не могу оставить это при себе:))))) меня разорвет:)))
вот он, хваленый ПРОМТ:)) пожалуй, у меня нашлось еще одно безобидное увлечение:)))

самое начало

может быть, я лишена воображения, но я не понимаю, как в ЭТОМ можно найти смысл:)))))) *укатился ржать дальше*
02.12.2010 в 16:16

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
murzum да флудите-флудите)) аффтар поста и сам флудер)) да и тег поставил флудильный, вроде))
Промт ваще отжигает. А гугля-переводчик не лучше. Он полицию милицией обзывает, а отделение полиции РОВД)) Зато материться умеет слово из трёх букв знает, бугага:lol:Мне как-то лень было по-ангельски читать, так я тыкнула на "автоматом перевести" - писец ржака!
Но тем, кто вообще ни фига не знает язык или там что-то типа китайского или корейского хоть так бы)) Я так по француским сайтам как-то лазила. Пару слов знаю, смысл примерно понять могу, но через раз( Эх, почему мы все не полиглоты?
02.12.2010 в 16:16

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
murzum да флудите-флудите)) аффтар поста и сам флудер)) да и тег поставил флудильный, вроде))
Промт ваще отжигает. А гугля-переводчик не лучше. Он полицию милицией обзывает, а отделение полиции РОВД)) Зато материться умеет слово из трёх букв знает, бугага:lol:Мне как-то лень было по-ангельски читать, так я тыкнула на "автоматом перевести" - писец ржака!
Но тем, кто вообще ни фига не знает язык или там что-то типа китайского или корейского хоть так бы)) Я так по француским сайтам как-то лазила. Пару слов знаю, смысл примерно понять могу, но через раз( Эх, почему мы все не полиглоты?
02.12.2010 в 22:29

уmurzum ,Эх, вот не умеешь ты ПРОМТ читать!:lol:
Это вот что написано:
"Господи , Хаус!",- Вилсон давился смехом. Он поднял руки в примиряющем жесте, пытаясь справиться со следующей вспышкой веселья, посетившего его так некстати.
"Что?",-Хаус смотрел мрачно и неодобрительно, как и всегда, когда Вилсон смеялся над тем, в чем сам Грег не видел ничего смешного.
"Ты - похотливый старикашка, он же выглядит на пятнадцать!"- все никак не мог угомониться Вилсон.:lol:
ничего так начало.:shuffle:

Cissi а в Гугле переводчик - отстой! А ПРОМТ я :inlove:
02.12.2010 в 22:44

трансляция происходящего вовсе не доказывает, что оно происходит
зануда(милый), ай браво!!:)))) а чего б тебе так фики не переводить?:))) получается замечательно же:))))
02.12.2010 в 22:53

murzum / не ты ЧТО?:horror: Я - чел ответственный, "для себя" можно любыми словами прочитать, а для народа, я ж начну за каждым словом в Мультитран лазать в поисках наиболее подходящего значения..Это ж сдохнуть, сколько времени! :-D
02.12.2010 в 22:55

трансляция происходящего вовсе не доказывает, что оно происходит
Это ж сдохнуть, сколько времени!
вот поэтому я и не перевожу:)
а жаль. мне очень нравится, когда ты вот так вот просто стебешься:)
02.12.2010 в 23:08

murzum , не ну если б я знала больше 5 англ. слов, я б может и переводила б..А с полным их не знанием, сама понимаешь. А ты то вроде язык знаешь, так что могда б, милая лленивица, вполне могла б!:shuffle: читать дальше
03.12.2010 в 05:07

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
А у меня промтА на работе нету)) Я там не одмин, (о наболевшем) вот и приходится извращаться. А дома я с вражеским за последние три года после выпуска из универа почти не сталкиваюсь, так что моск несколько подсох. надо забрать словарь вражеского у родителей, хотя он годов так семидесятых:-D - почитать на досуге
для народа, я ж начну за каждым словом в Мультитран лазать в поисках наиболее подходящего значения..Это ж сдохнуть, сколько времени!
прям-таки за каждым?;) Даже если все слова знаешь?)))
А ты то вроде язык знаешь, так что могда б, милая лленивица, вполне могла б! Надо ещё скидку делать на то, что аффтары - такие аффтары... Очепятки и неправильное употребление фразеологизмов а-ля "скрепя сердцем", а так же что-то из серии Гпшных ещё времён "Снейп словно превратился в змею - вот только ядом не брызгал", не говоря уже о об их аналоге -тся/-ться, согласовании времён, написании элементарных слов и не забываем о редких жаргонизмах! Иной раз читаешь и тупишь: а чего ты мне хотел/ла сказать-то? Просто набор слов какой-то:lol:
03.12.2010 в 12:40

Даже если все слова знаешь?)))
Cissi так я ж их не знаю. :-D Ну в существительных я б ПОМТом может и ограничилась, но прилагательные и глаголы - точно полезла б проверять на предмет: а как оно получше ?
03.12.2010 в 12:57

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
зануда(милый) Эт да, прилагательные и глаголы, особенно глаголы смотрения - ваще зло! У нас смотрит и смотрит, а у них то злобно, то ещё как-то и всё разные ж слова!:depress:
Когда словарная статья есть - ваще шикарно, хоть контекст употребления в разных значениях видишь))
03.12.2010 в 13:09

Cissi а на мой взглляд у нас побагаче..Вот у них напишут 2смотреть". а у нас сто вариантов перевода.:-D
03.12.2010 в 19:38

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
зануда(милый) Это да)) У нас это определениями будет отличаться))
Но всё равно как-то не понятно бывает, как лучше, когда несколько слов переводятся как "смотреть" или "улыбаться", но со всякими заморочками))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии