Переводы. Замечательная же вещь, не правда ли? Только иногда лучше не вдумываться в то, что переводишь.
Я не знаю, какую траву курят американские дети и их родитиели, но иногда становится страшно за их умственные завороты кишок.
Смерть Уилсона с последующим общением с Хаусом через коматозную девочку в её мозгах? Пожалуйста! Уилсон-актив, БДСМмящий Хауса за викодин? Приятного аппетита! Беременный Хаус? Дайте два!
Это не поддаётся логическому обяснению и дрессировке.
В прочем, мне-таки удалось начать 3 перевода. Начать и закончить. Потому что прочитав их до конца стало жаль своё потраченное время. Ибо... ноу комментс ТТ
Может, я не там ищу? Кто знает)


Три инвалида-недоделки. Очень короткие, предупреждаю сразу
На свой страх и риск.


Название: LEVERAGE/МЕТОД ВОЗДЕЙСТВИЯ (11 глава - Secret/Секрет)
Автор: DreamsofSpike
Перевод: CeLLoFun
Бета: Microsoft Word
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/4699502/1/Secret
Пейринг: Хаус/Уилсон
Рейтинг: R (прим. переводчика - скорее NC-21)
Жанр: ангст, флафф, BDSM. Я бы даже сказал флаффный БДСМ
Дисклаймер: *бубнит под нос* Все герои и история принадлежат создателям телесериала House M.D., а именно Дэвиду Шору и телеканалу FOX
Примечание переводчика: все помнят Хаус-БДСМ?!)) Его уже пытались переводить 3 человека, и это не считая бет, но все забросили. Теперь я знаю почему - английский автора состоит из герундия и... всё. ОЧЕНЬ много герундия. Извините ТТ

- Итак… Думаю, мы еще до конца не разобрались с Викодином.


Название: A JOY FOREVER/СЧАСТЬЕ НАВСЕГДА
Автор: Bell
Перевод: CeLLoFun
Бета: Microsoft Word
Ссылка на оригинал: housebigbang.panfandom.ca/fiction/joy_forever.h...
Пейринг: Хаус/Уилсон
Рейтинг: NC-17
Жанр: драма, ангст
Предупреждение: смерть персонажа
Дисклаймер: увы и ах
Примечание переводчика: самый удачный фик на английском языке из мною прочтённых, на мой взгляд. НО! Этот тот самый фик со смертью Уилсона и коматозной девушкой. Плюс нца в фике корявенькая, в пару строк. Без неё было бы лучше, честное слово. Но язык шикарен)) Читается и переводится легко и приятно)

Когда Хаус зашёл в офис доктора Малакки...


Название: THE ESSENTIAL FRIEND/ДРУГ ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ
Автор: mer-duff
Перевод: CeLLoFun
Бета: Microsoft Word
Ссылка на оригинал: mer-duff.livejournal.com/8241.html
Персонажи: Хаус, Уилсон
Рейтинг: G
Жанр: френдшип) Зато какой)))
Дисклаймер: Девид Шор и телеканал FOX
Предупреждение переводчика: язык автора очень сухой, поэтому перевод вольный, добавлено много красивостей, в частности эпитетов. Уж извините ТТ
Примечание переводчика: хоть и джен, но чистой воды Хилсон) Хороший фик)) Им в данный момент и занимаюсь, надеюсь закончить)

Поначалу это дело казалось интересным.


Думаете, к чему я это всё? Собстевнно вопрос)

UPD: теперь с многовариантным выбором)