• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: belana (список заголовков)
11:33 

belana
пессимист (с) ЛЛ
я сделала еще один перевод. опаздала, правда, почти на полгода, но все равно пусть будет.

Повод спеть

Автор: Roga
Переводчик: belana
Бета: Nadalz
Герои: Хаус, Форман, Чейз, Кэмерон, Уилсон, Кадди
Пейринги: нет
Рейтинг: G
Ссылка на оригинал: ссылка
Разрешение на перевод: получено
Саммари: через более чем два года общения отношения должны были эволюционировать. Серия драбблов, написанная на челлендж в houseficpens.
Дисклеймер: не мое и не надо
Примечание: Chistmas fic. в апреле, да. но за окном снег идет, так что будем считать, что можно.

читать дальше

@темы: Джеймс Уилсон, Грегори Хаус, Лиза Кадди, Роберт Чэйз, Элисон Кэмерон, Эрик Форман, джен, переводы

23:12 

belana
пессимист (с) ЛЛ
дорогие сообщники,

имею вопрос: откуда взялось словечко "ducklings"? в сериале вроде не было, но настолко общеупотребительно, что прямо стало интересно.

@темы: прошу помощи зала

18:44 

перевод фика

belana
пессимист (с) ЛЛ
здравствуйте, уважаемые сообщники!
я сделала перевод дженового фика, может быть, вам понравится.

Lime in the coconut

Автор: aRegularJo
Переводчик: belana
Бета: Nadalz
Герои: Хаус, Чейз, Кэмерон, Катнер, Тауб
Пейринги: канонный Чемерон, в остальном – мир-дружба-жвачка.
Рейтинг: PG
Ссылка на оригинал: ссылка
Разрешение на перевод: запрос отправлен
Саммари: как Хаус, Чейз и Кэмерон осуществили шутку в 5.10 «Пусть едят пирожные».
Дисклеймер: не мое и не надо
Предупреждение: мат (это таки Хаус разговаривает).
Примечание: 1. переводчик ни в зуб ногой в медицине, поэтому ориентировался на лостфильмовский перевод.
2. к фику прилагается саундтрек Coconut by Harry Nilsson.

1. You put the lime in the coconut

2. Drank them both up

3. Called the Doctor, woke them up

@темы: Грегори Хаус, Роберт Чэйз, Элисон Кэмерон, гет, джен, команда Хауса, переводы, фанфики

Доктор Хаус с нами!

главная